[NEW MILLETIANS] Please note that all new forum users have to be approved before posting. This process can take up to 24 hours, and we appreciate your patience.
If this is your first visit, be sure to check out the Nexon Forums Code of Conduct. You have to register before you can post, so you can log in or create a forum name above to proceed. Thank you for your visit!

What does "Nice to meet you." mean?

Mabinogi Rep: 5,030
Posts: 551
in Story Discussion
When you accept the daily quest from the trade helper and the native, they say, "Nice to meet you." Is this a Korean idiom that was translated literally or do people really say this phrase in that context?



  • BerylBeryl
    Mabinogi Rep: 1,415
    Posts: 95
    edited September 13
    I don't know about Korean but the Japanese, with whom the Koreans share similarities, have the phrase "yoroshiku onegaishimasu". This phrase is used when entrusting the other person with some task or responsibility. As such, it can be used in an introduction where it would mean something like: "please treat me well"; though it would usually be translated to a more common greeting like "Nice to meet you".
    In cases like the ones in your screenshots it would mean something like: "Please perform the task well", where a more natural translation might be: "I'll leave it to you" or even "good luck" (as an expression of the desire that the task goes well).

    If the Korean phrase is any similar, then the translation is wrong due to ignorance about it's contextual sensitivity.
  • GretaGreta
    Mabinogi Rep: 29,130
    Posts: 3,987
    I think they are just saying this because of seeing you for the first time, since it is mentioned in lore that NPC's don't remember Milletians long enough, because of our ability to rebirth and change appearance. Which actually explains why they are stuck at this loop.
  • THICCthighssavelivesTHICCthighssavelives
    Mabinogi Rep: 5,030
    Posts: 551
    Thanks, Beryl. I had not thought of "Nice to meet you" that way. I have heard yoroshiku onegaishimasu in subbed anime, and that does make a lot of sense. Hopefully a Korean speaker comes around to help.

    Whenever I read the phrase, I always thought of Jerry Seinfeld shouting it argumentatively.