[NEW MILLETIANS] Please note that all new forum users have to be approved before posting. This process can take up to 24 hours, and we appreciate your patience.
If this is your first visit, be sure to check out the
Nexon Forums Code of Conduct. You have to register before you can post, so you can log in or create a forum name above to proceed. Thank you for your visit!
[FWD] G24 Part 2 - typos and other text mistakes
I probably didn't screenshot all of them, but here's a start:
When entering the Chief's House in Filia, you are speaking to Castanea, yet the text says you are speaking to Murielle:
During your first visit to Cor Village, some of the female residents were given male pronouns:
In a conversation with the Incubus King, he says "Seh" instead of "She", at one point:
When revisiting Cor Village with Starlet, the object on the ground is being described as being "a little damage", when this should be, "a little damaged":
In a discussion with Merlin nearing the end of the story, he says "siad" instead of "said":
During the last quest, Piran's explanation contains a stray ">" - symbol:
That's all I have.
IGN: Snowie
Server: Nao
Comments
They don't even test the content. They just slap it in and act like they're perfect.
Also, to add to the thread, there are a few points of dialogue between Marleid and Cethlenn where Cethlenn's dialogue has its textbox showing as Marleid saying it.
In Things that Go Bump in the Night (Optional dialogue after part 2) Chef's dialogue has an angle bracket > in it.
In Things that Go Bump in the Night (Optional dialogue after part 4) Starlet says people's hearts and mines instead of hearts and minds.
In A Sign of the Times (Part 5 of 10) the screen text says your friends instead of your friend.
In A Sign of the Times (Part 7 of 10) the player gets the option to ask Marleid What about you? in response to her saying she wants to check our Tir Chonaill. The option feels disconnected from the text prior to it. Marleid already specifically said what she wants to do. Also, if you ask "What about you?" she takes it as you agreeing to do what she wants. Based on the context, the question can be assumed to be "Should we go check out Tir Chonaill?" in which case the second option "I would rather not" makes sense. But the first option "What about you?" doesn't make sense with the question or with how Marleid responds.
In Lucid Dreams (part 1 of 6) Murielle says you've brought a friend instead of you've brought friends.
In Root and Petal (Part 3 of 9) Millia (labelled as ???) says I've looking for you instead of I've been looking for you
In Root and Petal (Part 3 of 9) the text says The way she talks to a total stranger is quite odd. I think it's supposed to be The way she talks to you like you're a total stranger is quite odd.
In A Nightmarish Destination (Optional dialogue after part 2?) Merlin says someone asked me a question and then right after says No. Wait... It was more like someone asked ME a question. The emphasis doesn't really help change anything about what he said. Maybe the first one is just supposed to be Someone asked a question then the second one is supposed to be No. Wait... It was more like someone asked ME a question. ?
In A Nightmarish Destination (Part 3 of 3) the Incubus King says such a capable allies instead of such a capable ally or such capable allies
In The Impact of a Leaf (Part 2 of 5) Manannan says I was about address instead of I was about to address
In The Faceless Ones (Part 2 of 5) the text says Her face grows pales instead of Her face grows pale
In The Faceless Ones (Part 2 of 5) Deirbhile says withing instead of without
In The Faceless Ones (Part 3 of 5) Duncan says I'm guess instead of I'm guessing
In When the Desert Cools (Part 2 of 4) the text says and and instead of and
In When the Desert Cools (Part 2 of 4) the text refers to all the female elven guards as he instead of she
In A Colorless Deja Vu (Part 3 of 4) Eiren says claiming that the village was safe when I think it should be claiming that the village wasn't safe
In A Colorless Deja Vu (Part 4 of 4) Eiren refers to Uladh as here instead of there. We are in Iria. This happens twice in a single dialogue box.
In A Kingdom Ablaze (Part 1 of 4) Hunter says more challenging than I though instead of more challenging than I thought.
In A Kingdom Ablaze (Part 1 of 4) Starlet says It's goes instead of It goes
In A Kingdom Ablaze (Optional dialogue after part 1) Eiren says Mirror of Magic instead of Mirror of Memory
In Reimprint (Part 2 of 2) the text says his instead of her when refering to a female soldier.
In Moonlight of Death (Optional dialogue after part 1) Karpfen says I can's report instead of I can't report
In Moonlight of Death (Optional dialogue after part 1) Marleid says The quest is, why? instead of The question is, why?
In Rationality (Part 1 of 5) the text says that Maike looks at the confused-looking Human soldiers instead of (what I think should be) confused-looking Elven soldiers. The elves and giants are the ones that are confused at this moment, having just awoken from the brainwashing. Also, Dowra has a moment right after this where she looks at her soldiers. It looks like they should be equivalents to each other, in which case Maike should be looking at the Elves.